Yahoo Web Search

Search results

  1. The Japanese hiragana and katakana syllabaries can mostly be described as phonetic. But there are two exceptions, the two pairs of syllables modified to be voiced with the dakuten diacritic which turns them into homophones: す (su) → ず (zu); つ (tsu) → づ (zu) し (shi) → じ (ji); ち (chi) → ぢ (ji) The same goes for katakana:

  2. Just like your ت (which sort of looks like a smiling face to me) and the German ü (to Japanese eyes, say), the Japanese ツ doesn't look like a smiling face to any eye who has become used to reading it as a letter. So I think if you ask a Japanese native reader whether ツ looks like a smiling face, I would say the answer will invariably be ...

  3. A small tsu (sokuon) geminates (doubles) the following consonant. In native vocabulary, only unvoiced consonants can be geminated. This includes the さ, た, か, and ぱ rows. A double n as in おんな is not really pronounced the same way as *おっな would be if it were a word. In loanwords that require gemination of other consonants, N ...

  4. I'm Japanese native speaker. In my opinion, little "っ" at the end of sentence is not pronounced at all. However, it often indicates "small" (not so serious) emotions of speaker, I'll show you some example, comparing with other two expressions for writing: 01. ふざけんなよっ 02. ふざけんなよ… 03. ふざけるなよ!

  5. The usage of the small tsu っ to be used officially as a geminate consonant can be traced back to the Japanese government in 昭和六一年七月一日 (July 1st 1986 (I believe)). You can read the bulletin by the 文部科学省 (Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology; MEXT) that discusses this: 4 促音. っ.

  6. と (to) is unvoiced, ど (do) is voiced. You're making the same formation in your mouth to produce the sound, but the voiced one uses your vocal cords. This should hold true for EVERY pair of characters with and without dakuten. So it holds true to adding dakuten to ち (chi) and つ (tsu). The issue arises because the characters resulting ...

  7. 9. The つ character you're talking about is commonly referred to as "little つ" and looks like っ. This characters is not actually pronounced, but rather it means to take a small pause. In the case of にっぽん, instead of pronouncing it as "nitsupon", you would be pronouncing it like "ni [small pause] pon" which is romanised as "nippon ...

  8. Dec 9, 2014 · In Japanese あいうえお are pronounced 'a i u e o', かきくけこ are pronounced 'ka ki ku ke ko'. The spelling is simple and natural. However, when it comes to サ行, さしすせそ, its relevant roman spelling is 'sa shi su se so'; the same issue also exists in タ行, たちつてと, for which the roman spelling is 'ta chi tsu te to', which makes me confused.

  9. May 9, 2020 · 2. It's "ブワアッッッ". I heard that it’s a sound effect or sfx like Japanese symbol, but I’m not sure. Yes, ブワッ is a sound effect for something spreading, exploding, overflowing, etc. Additional ア and ッ just strengthen it. In this case, it represents his blood spouting out. ブワッ is a very common sound effect and used ...

  10. I understand, In Japanese, the long dash (ー) means the sound is lengthened, just as Axioplase said. Like this: biiru ビール (beer) keeki ケーキ (cake) Sometimes, when writing in Romaji, (the English style of writing Japanese), the 'dash' is substituted with the letter and a small line over it. Like this: Kēki . Bīru