然后Dumas按照当时的翻译习惯,就成了仲马,因为仲马父子俩都是著名作家,所以就分别成了大仲马和小仲马。而清末到民国时期的这类翻译,如果已经约定俗成被广泛接受了,后来的翻译家们也没必要一个个都推翻,所以很多都保留到现在了。