Yahoo Web Search

Search results

  1. For whom the bell tolls, It tolls for thee. 本诗原为“玄学派”诗歌创始人多恩的布道演说。 人类永远不可能都是独立的,今天有一个人受到迫害,那么以后你受到迫害时,便会少一个人发声。今天我们不为那些受迫害的人发声,那么明天丧钟便会为我们而鸣。

  2. For Whom the Bell Tolls”为何翻译成“丧钟为谁而鸣”(有的版本翻译成“战地钟声”)这样深意的名字? 我揣测小说中对话或者心理描写应该居多,而起这样的名字,是体现战争的残酷,追溯战争的本质。

  3. 丧钟为谁而鸣:FOR WHOM THE BELL TOLLS(中英双语)(套装共两册)(书籍). 西班牙内战期间,原是大学讲师的美国青年罗伯特·乔顿志愿加入了西班牙政府军。. 作为一名爆破手。. 乔顿被派遣到后方,与游击队联系,去完成炸毁一座大桥的战斗任务。. 三天时间里 ...

  4. Jul 6, 2015 · any man's death diminishes me, because I am involved in mankind. And therefore never send to know for whom. the bell tolls; it tolls for thee. death 是什么意思不需要我说了吧?. 编辑于 2015-07-06 08:44. 约翰多恩的诗篇No man is an island,结尾:never send to know for whom the bell tolls; it tolls for ….

  5. May 24, 2016 · 之前我自己恰有尝试翻译过这首诗,附原文:. 翻译:没有人是一座孤岛. 没有人是一座孤岛,. 在茫茫里自成一体;. 每个人都是大陆里一片,. 亦是沧海里一汪。. 若海水将土地冲走一块,. 欧洲大陆就减少,. 海角亦有所缺损,.

  6. 没有人是一座孤岛. 首先从生理上来说,一个人的行为意识和思考能力是从出生以来受父母朋友和周边环境直接影响而产生和逐渐形成发展的,所以新闻里有狼孩鸡孩的案例,其实他们还不是纯粹的孤岛,因为他们还有动物母亲和动物朋友的影响,所以没有人是 ...

  7. Ernest Hemingway(欧内斯特·海明威)《For Whom the Bell Tolls》《丧钟为谁而鸣》解析 [图片] 目录Ernest Hemingway(欧内斯特·海明威)简介《丧钟为谁而鸣》的历史背景与《丧钟为谁而鸣》相关的其他书籍关于《丧钟为谁而鸣》的关键事实《丧钟为谁而鸣》的额外加分《丧钟为谁而鸣》…

  8. 出自约翰邓恩的《没有谁是一座孤岛》,我比较喜欢这个翻译:. 没有谁是一座孤岛,. 在大海里独踞;. 每个人都像一块小小的泥土,. 连接成整个陆地。. 如果有一块泥土被海水冲去,. 欧洲就会失去一角,. 这如同一座山岬,. 也如同你的朋友和你自己。.

  9. Nov 4, 2019 · And therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee. 没有谁是一座孤岛 ——约翰·多恩 没有谁是一座孤岛, 在大海里独踞; 每个人都像一块小小的泥土, 连接成整个陆地。 如果有一块泥土被海水冲刷, 欧洲就会失去一角,

  10. 丧钟为谁而鸣(书籍). 诺贝尔、普利策双料得主海明威篇幅的小说代表作,以美国人参加西班牙人民反法西斯战争为题材,描写了一九三七年的西班牙内战。. 故事讲述的是美国青年罗伯特·乔丹在大学里教授西班牙语,对西班牙有深切的感情。. 守望者的麦田 ...

  1. People also search for