Yahoo Web Search

Search results

  1. "Take care" is almost always used in a friendly way, or when genuinely warning somebody to be careful. It could conceivably be used as a threat, but the tone of the speaker's voice (or the context of the situation) would have to be very clear for it to be interpreted this way; it's more likely that in such a situation where you wished to issue a thinly-veiled threat, you'd instead use a more ...

  2. Jan 4, 2020 · In my language (Filipino), it was 'Ingat po kayo' which is, if studied deeper, tells that 'Take Care, because something bad might happen to you' unlike if we're using the English term, we just understand it as closing greeting but doesn't contain any other meaning. meaning. american-english. greetings. language-change.

  3. Dec 14, 2017 · ), take care used at the end of a conversation has the meaning of goodbye: Said to someone on leaving them. Take care, see you soon Angel, have a nice trip, take care, and remember to e-mail me! All the examples of the usage I found sound to me like the informal language. I recently called an IT service desk of a big company.

  4. Jun 25, 2014 · 1 Answer. 'Take care' as a standalone statement is used as a farewell. I would not use it to say 'Watch out'. 'Take care with (x)' is a perfectly valid way to say 'Be careful with (x)'. - This is actually a valid definition from the Oxford Dictionary. The answer to your first question is yes. The answer to your second question is no.

  5. Jul 12, 2015 · It depends on context, but 'take care' is a standard goodbye. Be careful would be appropriate if Jack was going to do something dangerous, and Sarah wanted him to stay safe. Take care technically means the same thing, but idiomatically is used as a way of saying goodbye.

  6. Jun 26, 2015 · 场景三:. 深夜悉尼公车站,一对熟稔的澳洲哥们刚从酒吧出来,互相道别“Take care”. Take care.口语结束表示珍重,保重 take care of sb.照顾某人 (家庭,老人) take care of sth.处理解决某事 偏向口语化色彩。. take care 还可以指小心 (禁止吸烟游泳)小心点、注意点 ...

  7. Jul 20, 2012 · The correct for, is "Take care of yourself" since the subject is now explicit. "You take care" is an imperative (order-instruction) that can gain tremendous (and socially awkward) force through inflection. Colloquially, "take you care" is an expression I have most-often heard used in the 'middle US' states.

  8. 15. Common American English would use "take a break" or "get some rest", using "rest" as a noun. It is almost never used as "take a rest" by native English speakers in the USA. However, this phrase is very commonly taught to and used by EFL/ESL learners in Asia. Share.

  9. Oct 15, 2016 · The use of 'take care', even when it's said to people who are not especially close to the speaker, carries this implication of 'take care of yourself, I want to meet you again'; in other words the speaker is well-disposed towards the person addressed.

  10. Feb 25, 2011 · The phrase should be 'takes care of', and it means 'deals with' or 'handles'. Share. Improve this answer. edited Feb 25, 2011 at 14:51. answered Feb 25, 2011 at 14:41. Jez. 12.7k 35 97 131. Thanks for your answering.

  1. People also search for