Yahoo Web Search

Search results

  1. Definição de skinship "Skinship" is a loan word from Korean or Japanese that means "showing affection with physical contact".|It defines skinship as “feelings of relatedness and affection between two people, particularly a mother and a child, caused by hugging, touching, and other forms of physical contact.”

  2. skinship "Skinship" is a loan word from Korean or Japanese that means "showing affection with physical contact".|It defines skinship as “feelings of relatedness and affection between two people, particularly a mother and a child, caused by hugging, touching, and other forms of physical contact.” 的定义

  3. skinship"Skinship" is a term commonly used to describe physical non-sexual affection in Korean culture.的定义 英语 (美国) 法语 (法国) 德语 意大利语 日语 韩语 波兰语 葡萄牙语 (巴西) 葡萄牙语 (葡萄牙) 俄语 中文 (简体) 西班牙语 (墨西哥) 中文 (繁体,台湾) 土耳其语 越南语

  4. Jul 7, 2017 · 回答. "Skinship" is a loan word from Korean or Japanese that means "showing affection with physical contact". skinship 是什么意思?. 回答. It's usually an English term used in Asian countries (from what I've heard). It means physical contact. skinship 是什么意思?.

  5. Partnership refers to the relationship between individuals who come together and work mutually in order to achieve a common goal. It is mostly use in the business field, especially corporations. For example, I signed a partnership with YouTube in order to promote my videos. There is no such thing as "familyship". The word is not in the dictionary.

  6. having phisical relationship. like kiss hug etc..|스킨십 is konglish

  7. it is like, touching hands, hugging, cuddling, just showing physical affection. thus SKINship|The skinship is a Konglish(Korean+English). However, most Koreans generally use it. "It is to show physical affection." It's important to lovers, especially for his girlfriend.

  8. touching|Physical touch like touching someone's face, holding someone's hand, etc.

  9. 请教我使用 暖かい 、 ぬるい的例句。. 请教我使用 暖まる and 温める的例句。. 请教我使用 暖かい and 暑い的例句。. 请教我使用 「暴風雨に果実が落ちた」「大雨に稲が倒れた。. 」 Q:二つとも自然な表現だと思いますが、いかがでしょうか。. 的例句。. 请教 ...

  10. "Skinship" is the literal translation but in English we never say this. |Yeah, I think it's kind of similar to "PDA" (public displays of affection), but not exactly the same - and it has a negative connotation.

  1. People also search for