Yahoo Web Search

Search results

  1. Dec 26, 2010 · English - Ireland. Dec 26, 2010. #2. Hi, I think, Under is just a shorter version of underneath. I read: "The difference is that 'underneath' suggests "under" to the point that something has almost disappeared or is not visible." Underneath is less used and under is more flexible, it's safest to use it.

  2. Sep 26, 2019 · Sep 26, 2019. #2. These are not exclusive terms, and for many items you could use any one of the three. In very broad term, a "packet" is relatively small, something that you could pick up and hold in one hand. Shape is largely immaterial, and a packet of seeds, for example, is really an envelope, but it contains seeds rather than a letter.

  3. Jan 29, 2020 · Jan 30, 2020. #12. lauranazario said: Otra alternativa: Quitar el árbol de Navidad = take down the Christmas tree. saludos, LN. This is the way I would say it also.

  4. Apr 29, 2016 · Senior Member. Spain. English, UK. Jun 9, 2008. #2. To raise someone's hackles is to anger him, to get on his nerves, AE to bug someone. Colloquially, tu me estás tocando las pelotas. On the other hand, sacar a alguien de las casillas is you are driving me crazy, nuts, in BE driving me around the bend. Possibly a subtle distinction.

  5. Dec 16, 2016 · a1616 Shakespeare As you like It (1623) ii. vii. 111 Under the shade of melancholly boughes. This is more attributive. "It was far too hot in the open but John was able to work under the shade of the tree." And then there is the Google Ngram for in the shade of,under the shade of Click me

  6. Nov 12, 2020 · Nov 12, 2020. #1. Hello,everyone. I saw some Chinese English teachers imparted the differences between the two phrases on Kuaishou app a few times.In their opinion,something in the tree means a thing doesn't belong to it,sush as a bird,a kite;something on the tree means a thing that forms part of it,such as a fruit,a leaf.

  7. Jun 30, 2015 · California; Princeton, NJ. English (American). Jun 30, 2015. #5. She was found sitting under a tree by a policeman. Not entirely clear. It could mean she's sitting by the policeman. IF the obvious reading is correct, you could improve by "She was found, by a policemen, sitting under a tree." OR "A policeman found her sitting under a tree."

  8. May 14, 2005 · Its use would be to connote a "row of trees". An artist might very well draw a "strand of trees" to create a sense of distance. Perhaps even more than one row, or strand. I ran across a little tutorial giving examples. The artist drew a "strand of trees" (a row) to create his sense of distance.

  9. Aug 26, 2011 · English - England. Aug 26, 2011. #3. The meanings are indeed very similar. To my ear 'underneath' sounds stronger in terms of location: if he'd dug a hole under the tree's roots and was sitting in the hole with the tree directly above him, I'd use 'underneath'. If he's simply sitting under the shade of its branches I'd probably use 'beneath ...

  10. Jul 11, 2020 · 1. I saw that a man who was standing under a tree. 2. I saw that a man’s standing under a tree. And. 3. With a man standing under the tree, Jack had to hide himself in his house. 4. With a man who was standing under a tree, Jack had to hide himself in his house.

  1. People also search for