Yahoo Web Search

Search results

  1. Aug 1, 2013 · How would you translate "rebound relationship" in Spanish? In English, it's a relationship that starts very soon after the end of a previous, serious relationship. It usually has the context that it is to help someone heal, get past the old relationship, forget the ex, move forward in life without the ex-. It usually is considered not a "real ...

  2. Jun 23, 2005 · Técnicamente, el "rebound" es la primera persona con quien andas después de terminar una relación. Se llama así porque normalmente el nuevo/la nueva novio/a sirve para que olvides de tu ex novio/a. Espero que mi clarificación te ayude en encontrar la respuesta correcta. Last edited by a moderator: Nov 18, 2015. A.

  3. Apr 12, 2016 · Senior Member. I don't see a meaningful difference between "rebound from the bottom" and "bounce back from the bottom" in this context. "bottom out" is a little different from the other two though. It only suggests the declining going down economy will find the bottom (lowest point). It doesn't suggest recovery will ensue immediately.

  4. Feb 13, 2008 · Feb 13, 2008. #4. It would be possible. Literally 'rebound' means that a ball bounces back up in the direction it came from, so figuratively it is any situation that comes back upon the orginal protagonist (sorry I can't think of a better word than protagonist - the person who performed the action in the first place).

  5. Apr 5, 2009 · English, USA. Apr 5, 2009. #2. I don't think it's quite that simple. "Rally" can be used in relation to a patient's condition or vital signs, "rebound" is used in romantic relationships, and "recovery" can be in many fields: social poise, economics, or health. To me, "rebound" is a reactive up-movement in relation to a drop of some kind, just ...

  6. Aug 25, 2009 · Optimists argue that the scale of the downturn augurs for a strong rebound. America’s deepest post-war recessions, they point out, were followed by vigorous recoveries. In the two years after the slump of 1981-82, for instance, output soared at an average annual rate of almost 6%; and this time round , output has slumped even further, and for longer, than it did in the early 1980s.

  7. Apr 3, 2013 · bounce /baʊns/ vb. (intransitive) (of an elastic object, such as a ball) to rebound from an impact. (transitive) to cause (such an object) to hit a solid surface and spring back. to rebound or cause to rebound repeatedly. to move or cause to move suddenly, excitedly, or violently; spring. slang (of a bank) to send (a cheque) back or (of a ...

  8. Sep 7, 2015 · REBOUND : 3 turns out (counterclockwise from fully seated) COMPRESSION : 5 turns out ...

  9. Nov 10, 2005 · En Venezuela (y creo que en el "Cono Norte" en general), despecho significa, entre otras cosas, el periodo de tiempo que sigue al final de un amor. La traduccion apropiada seria "heartbreak". "Su novio la dejo y ella lloraba todos los dias, despechada". "Her boyfriend left her and she cried everyday, heartbroken".

  10. Aug 29, 2006 · Jan 3, 2011. #9. I've heard this expression used in the context of a guy starting to go out with a girl straight after he broke up with a long-time girlfriend. The worry was that she was only a "bouche-trou", literally filling the hole that was left by his breaking up with his ex. I think that in English, we would talk more about the person on ...

  1. People also search for